诗经唐风采苓
采苓采苓,首阳之巅。人之为言,苟亦无信。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?
采苦采苦,首阳之下。人之为言,苟亦无与。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?
采葑采葑,首阳之东。人之为言,苟亦无从。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?
注释:
1、苓:《通释》:“苓为甘草,而《尔雅》为大苦,则甘者名苦矣。”
2、首阳:首阳山。在今山西永济县南。
3、为(伪wěi):“伪”的借字。为言:即伪言。《传疏》:“古为、伪、讹三字同。《毛诗》本作为,读作伪也。为言,即谗言。”
4、旃(粘zhān):之,代词。
5、苟:且。无然:不要相信真实这样。然:是,对。
6、苦:《集传》:“苦,苦菜,生山田及泽中。”
7、与:用,采用。《集传》:“与,许也。”
8、《毛传》:“葑(封feng),菜名也。”
译文:
采黄药啊采黄药,首阳山顶遍地找。有人专爱造谣言,切勿轻信那一套。别信它呀别信它,流言蜚语不可靠。有人专爱造谣言,到头什么能捞到?
采苦菜啊采苦菜,首阳山脚遍地找。有人专爱造谣言,切勿跟随他一道。别信它呀别信它,流言蜚语不可靠。有人专爱造谣言,到头什么能捞到?
采芜菁啊采芜菁,首阳东麓遍地找。有人最爱说假话,切勿信从随他跑。别信它呀别信它,流言蜚语不可靠。有人专爱造谣言,到头什么能捞到?
诗经故事:
晋献公征骊戎,抢回了一对姊妹花,花解语、很喜欢,自然收入了宫中,叫了个骊姬,这一对异国美人把上了年纪的晋献公待奉的是体体贴贴、周周到到、舒舒服服,晋献公宠她俩啊!
骊姬给晋献公生下了儿子奚齐,晋献公爱屋及乌,就想废了太子申,让奚齐大一点来做太子。这天他把太子申和几个公子都叫了来,说:“你们都大了,该为国家出份力了,曲沃是我们祖先的供奉地,蒲邑靠近秦国,屈邑靠近了狄族,这些地方都得我们自已人去守,我才放心;申就去曲沃,重耳去守蒲邑,夷吾就去守屈邑了,这样我才放心啊!”几个儿子都听了老爸的话,去了各自的城池。献花公和他的骊姬还有儿子奚齐留在了都城绛。
太子能领兵打仗了,献公就派他东征西讨,太子一领兵,晋国的聪明人就觉得太子的地位有点玄了。
献公越来越老了,看着眼前的绝色美人,爱也爱不够哦;又想到自已的几个如狼似虎的长子,就害怕将来骊姬遭罪受,想来想去的想了很久,一天他把骊姬叫身边,说:“我想把太子废掉,让奚齐当太子。”骊姬并不感到突然,沉思了一下,眼泪刷的就掉下来了,“怎么啦?怎么啦?好好的哭个啥?”献公一边说,一边把骊姬搂在怀中,用衣袖擦去她的泪水。