狄更斯双城记经典语录(优秀3篇)
狄更斯双城记经典语录 篇一
狄更斯是英国文学史上的重要作家之一,他的作品《双城记》被誉为人类文明的杰作。这部小说中不仅有深刻的思想和情感,还有一些经典的语录,让人们深思。在本文中,我们将探讨《双城记》中的一些经典语录,并对其背后的含义进行分析。
第一个经典语录是:“这是最好的时代,也是最坏的时代”。这句话出现在小说的开头,它揭示了小说所处的时代的矛盾性。尽管这个时代充满了战争、贫困和不公正,但它也是一个充满希望和机遇的时代。通过这个语录,狄更斯向读者传达了一个重要的信息,即在任何时代,都存在着希望和困难,并且我们应该努力抓住机遇,创造美好的未来。
第二个经典语录是:“它是智慧的孩子,它是愚蠢的孩子”。这句话出现在小说中描述革命的章节中。它表达了狄更斯对革命的复杂态度。革命可以带来自由和正义,但同时也伴随着暴力和混乱。这个语录提醒我们,即使在我们追求正义和自由的时候,我们也必须谨慎行事,避免愚蠢的行为。
第三个经典语录是:“无论是天使还是魔鬼都有一颗心”。这句话出现在小说中描述主人公西德尼·卡特恩的章节中。它表达了狄更斯对人性的理解。无论一个人表现出多么邪恶的行为,他们内心深处仍然有一颗善良的心。这个语录告诉我们,我们不应该简单地将人们划分为好与坏,我们应该理解每个人的背后都有一个故事。
第四个经典语录是:“爱是一个奇怪的事物,它使人们既痛苦又幸福”。这句话出现在小说中描述卡特恩和露西·曼尼特的爱情故事中。它揭示了爱情的复杂性。爱情可以给人带来无尽的幸福,但也可能带来巨大的痛苦和牺牲。这个语录提醒我们,爱情是需要付出代价的,我们必须勇敢面对其中的挑战和困难。
通过分析这些经典语录,我们可以看出狄更斯在《双城记》中对人性、社会和爱情等主题的深刻洞察。这些语录不仅仅是小说中的一句句话,它们背后蕴含着丰富的思想和情感,引发人们对生活和人性的思考。狄更斯的《双城记》是一部经典之作,它的语录将继续启发和感动人们,引导他们思考人类的命运和意义。
狄更斯双城记经典语录 篇二
狄更斯的《双城记》是一部充满深思和情感的小说。在这部小说中,有一些经典的语录,它们不仅揭示了小说的主题和情节,还给读者带来了启示和思考。在本文中,我们将探讨《双城记》中的一些经典语录,并分析它们所传达的含义。
第一个经典语录是:“复仇是一道冷酷的菜”。这句话出现在小说中描述女主角玛德琳·曼尼特的章节中。它表达了狄更斯对复仇的态度。复仇是一种消极的情绪,它只会带来更多的伤害和痛苦。这个语录告诉我们,无论遭受多大的委屈和伤害,我们都应该选择宽恕和和解,而不是被仇恨所驱使。
第二个经典语录是:“时间是一切的医生”。这句话出现在小说中描述主人公查尔斯·达尼与卢西·曼尼特的爱情故事中。它揭示了时间的力量和作用。无论我们经历多大的痛苦和困难,时间都能够治愈我们的创伤。这个语录提醒我们,我们应该相信时间的力量,给予自己和他人时间来疗伤和成长。
第三个经典语录是:“生活是一种选择”。这句话出现在小说中描述卡特恩的章节中。它表达了狄更斯对人生选择的重视。每个人在生活中都会面临各种选择,这些选择将决定我们的命运和幸福。这个语录提醒我们,我们应该珍惜每一个选择的机会,谨慎考虑并追求真正符合自己价值观和梦想的人生道路。
第四个经典语录是:“勇气是无畏的行动”。这句话出现在小说中描述革命的章节中。它揭示了勇气的真正含义。勇气不仅仅是面对危险和困难时的勇敢行为,更是在追求正义和自由的道路上坚持不懈的行动。这个语录提醒我们,我们应该勇敢面对生活中的挑战,并为我们所相信的价值和理想而奋斗。
通过分析这些经典语录,我们可以看出狄更斯在《双城记》中对复仇、时间、选择和勇气等主题的思考和探索。这些语录不仅仅是小说中的一句句话,它们背后蕴含着深刻的哲理和智慧,给予读者启示和思考。狄更斯的《双城记》是一部伟大的文学作品,它的语录将继续引导人们思考生活的意义和人性的复杂。
狄更斯双城记经典语录 篇三
英国作家狄更斯的双城记下载
类似的问题可以先google,百度一下
狄更斯的双城记那个翻译的版本最好!我看人民文学出版社的石永礼和赵
你不如看看中国致公出版社的版本,是赵运芳翻译的,挺不错的!
《双城记》中的好句子
双城记(《The tale of two cities》)是我最喜欢的外国小说之一。第一章第一段“时代”(The period):It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only. 那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望
的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。另:Sydeny最后的独白:(我个人认为最经典)
They said of him, about the city that night, that it was the peacefullest man's face ever beheld there. Many added that he looked sublime and prophetic.
One of the most remarkable sufferers by the same axe--a woman--Had asked at the foot of the same scaffold, not long before, to be allowed to write down the thoughts that were inspiring her. If he had given an utterance to his, and they were prophetic, they would have been these:
`I see Barsad, and Cly, Defarge, The Vengeance, the Juryman, the Judge, long ranks of the new oppressors who have risen on the destruction of the old, perishing by this retributive instrument, before it shall cease out of its present use. I see a beautiful city and a brilliant people' rising from this abyss, and, in their struggles to be truly free, in their triumphs and defeats, through long long years to come, I see the evil of this time and of the previous time of which this is the natural birth, gradually making expiation for itself and wearing out.
`I see the lives for which I lay down my life, peaceful, useful, prosperous and happy, in that England which I shall see no more. I see Her with a child upon her bosom, who bears my name. I see her father, aged and bent, but otherwise restored, and faithful to all men in his healing office, and at peace. I see the good old man, so long their friend, in ten years' time enriching them with all he has, and passing tranquilly to his reward.
`I see that I hold a sanctuary in their hearts, and in the hearts of their descendants, generations hence. I see her, an old woman, weeping for me on the anniversary of this day. I see her and her husband, their course done, lying side by side in their last earthly bed, and I know that each was not more honoured and held sacred in the other's soul, than I was in the souls of both.
`I see that child who lay upon her bosom and who bore my name, a man winning his way up in that path of life which once was mine. I see him winning it so well, that my name is made illustrious there by the light of his. I see the blots I threw upon it, faded away. I see him, foremost of just judges and honoured men, bringing a boy of my name, with a forehead that I know and golden hair, to this place--then fair to look upon, with not a trace of this day's disfigurement--and I hear him tell the child my story, with a tender and a faltering voice.
`It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.'
那天晚上城里的人议论起来,说他的面孔是在那儿所见到的最平静的面孔。不少的人还说他显得崇高,像个先知。
死在同一把利斧之下的引人注目的受难者中有一个妇女,不久前曾在同一个刑架的脚下要求准许写下激荡在她胸中的思想。若是卡尔顿能抒发他的感想,而他的感想又出自先知之口,那么,他的想法会是这样:
“我看见巴萨、克莱、德伐日、复仇女神、陪审员、法官,一长串新的压迫者从被这个惩罚工具所摧毁的老压迫者们身上升起,又在这个惩罚工具还没有停止使用被消灭。我看见一座美丽的城市和一个灿烂的民族从这个深渊中升起。在他们争取真正的自由的奋斗中,在他们的胜利与失败之中,在未来的漫长岁月中,我看见这一时代的邪恶和前一时代的邪恶(后者是前者的自然结果)逐渐赎去自己的罪孽,并逐渐消失。
“我看见我为之献出生命的人在英格兰过着平静、有贡献、兴旺、幸福的生活—一我是再也见不到英格兰了。我见到露西胸前抱着个以我命名的孩子。我看见露西的父亲衰老了、背驼了,其它方面却复了原,并以他的医术忠实地济世救人,过着平静的生活。我看双城记(《the tale of two cities》)是我最喜欢的外国小说之一。第一章第一段“时代”(the period):it was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of light, it was the season of darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only. 那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。
另:sydeny最后的独白:(我个人认为最经典)
they said of him, about the city that night, that it was the peacefullest man's face ever beheld there. many added that he looked sublime and prophetic.
one of the most remarkable sufferers by the same axe--a woman--had asked at the foot of the same scaffold, not long before, to be allowed to write down the thoughts that were inspiring her. if he had given an utterance to his, and they were prophetic, they would have been these:
`i see barsad, and cly, defarge, the vengeance, the juryman, the judge, long ranks of the new oppressors who have risen on the destruction of the old, perishing by this retributive instrument, before it shall cease out of its present use. i see a beautiful city and a brilliant people' rising from this abyss, and, in their struggles to be truly free, in their triumphs and defeats, through long long years to come, i see the evil of this time and of the previous time of which this is the natural birth, gradually making expiation for itself and wearing out.
`i see the lives for which i lay down my life, peaceful, useful, prosperous and happy, in that england which i shall see no more. i see her with a child upon her bosom, who bears my name. i see her father, aged and bent, but otherwise restored, and faithful to all men in his healing office, and at peace. i see the good old man, so long their friend, in ten years' time enriching them with all he has, and passing tranquilly to his reward.
`i see that i hold a sanctuary in their hearts, and in the hearts of their descendants, generations hence. i see her, an old woman, weeping for me on the anniversary of this day. i see her and her husband, their course done, lying side by side in their last earthly bed, and i know that each was not more honoured and held sacred in the other's soul, than i was in the souls of both.
`i see that child who lay upon her bosom and who bore my name, a man winning his way up in that path of life which once was mine. i see him winning it so well, that my name is made illustrious there by the light of his. i see the blots i threw upon it, faded away. i see him, foremost of just judges and honoured men, bringing a boy of my name, with a forehead that i know and golden hair, to this place--then fair to look upon, with not a trace of this day's disfigurement--and i hear him tell the child my story, with a tender and a faltering voice.
`it is a far, far better thing that i do, than i have ever done; it is a far, far better rest that i go to than i have ever known.'
那天晚上城里的人议论起来,说他的面孔是在那儿所见到的最平静的面孔。不少的人还说他显得崇高,像个先知。
死在同一把利斧之下的引人注目的受难者中有一个妇女,不久前曾在同一个刑架的脚下要求准许写下激荡在她胸中的思想。若是卡尔顿能抒发他的感想,而他的感想又出自先知之口,那么,他的想法会是这样:
“我看见巴萨、克莱、德伐日、复仇女神、陪审员、法官,一长串新的压迫者从被这个惩罚工具所摧毁的老压迫者们身上升起,又在这个惩罚工具还没有停止使用被消灭。我看见一座美丽的城市和一个灿烂的民族从这个深渊中升起。在他们争取真正的自由的奋斗中,在他们的胜利与失败之中,在未来的漫长岁月中,我看见这一时代的邪恶和前一时代的邪恶(后者是前者的自然结果)逐渐赎去自己的罪孽,并逐渐消失。
“我看见我为之献出生命的人在英格兰过着平静、有贡献、兴旺、幸福的生活—一我是再也见不到英格兰了。我见到露西胸前抱着个以我命名的孩子。我看见露西的父亲衰老了、背驼了,其它方面却复了原,并以他的医术忠实地济世救人,过着平静的生活。我看见他们的好友,那个善良的老人,在十年之后把他的财产赠送给了他们,并平静地逝世,去接受主的报偿。
“我看见我在他们和他们无数代后裔心里占有神圣的地位。我看见露西成了个龙钟老妇,在我的祭日为我哭泣。我看见她跟她的丈夫正结束生命的历程,并排躺在弥留的榻上。我知道他俩彼此在对方的灵魂中占有光荣崇高的地位,而我在他俩灵魂中的地位则更光荣、更崇高。
“我看见躺在她怀里的以我命名的孩子长大成人,在我曾走过的道路上奋勇前行。我看见他业绩优异,以他的光耀使我的名字辉煌。我看见我染在那名字上的污迹消失。我看见他站在公平正直的法官和光明磊落的人们的最前列。我看见他带了一个又以我命名的孩子来到这里。那时这里已是一片美景,全没了今天的扭曲和丑恶。那孩子长了个我所熟悉的前额和一头金发。我听见他告诉孩子我的故事,声音颤抖,带着深情。
“我现在已做的远比我所做过的一切都美好;我将获得的休息远比我所知道的一切都甜蜜。”
英.狄更斯《双城记》中的好词好句
狄更斯是十九世纪英国最伟大的作家,他在自己的作品中,以高超的艺术手法,描绘了包罗万象的社会图景,塑造出众多令人难忘的人物形象。他的三十多年来的创作生涯,为英国文学和世界文学作出了卓越的贡献,他的代表作《双城记》深刻描写18世纪封建制度下日渐腐败的欧洲贵族,鲜明地将贵族长期残害百姓、草营人命的恶行公诸于世。狄更斯生动地刻画出平民百姓受苦受难的悲惨生活。人民生活在困苦无助、饥寒交迫、贫病连连、受尽欺压的困境中,他们心中郁积了对贵族的刻骨深仇,终于引发了推翻政权、争取自由的法国大革命。
在社会动荡不安的年代里,英、法两国的关系更加紧张,频繁来往英法两国的人们,常常被怀疑为通风报信的间谍。巴黎最贫困的圣·安东尼区里,汇集了许多穷苦的人民。酒店成为农民“雅客”的大本营。人民暗中商讨对策、招兵买马,进行着推翻政府的计划。
残暴的埃夫勒蒙德兄弟,以胡作非为、凌虐百姓而臭名昭著。身为埃夫勒蒙德家族的查尔斯背负着家族的历史罪名。查尔斯与西德尼拥有诸多相似之处,甚至爱上同一名女子,为了女主角露西的幸福,西德尼宁可牺牲自己的生命。精神恍惚的曼内特医生遭遇离奇,北塔105号暗藏玄机。《双城记》深刻描绘了动荡不安的时代背景,以及为历史现实而牺牲的儿女情长。
I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.
我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。
No man or woman is worth your tears, and the one who is, won‘t make you cry.
没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。
The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can‘t have them.
失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。
Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.
纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。
To the world you may be one person, but to one person you may be the world.
对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。
Don‘t waste your time on a man/woman, who isn‘t willing to waste their time on you.
不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。
Just because someone doesn‘t love you the way you want them to, doesn‘t mean they don‘t love you with all they have.
爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。
Don‘t try so hard, the best things come when you least expect them to.
不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。
Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful.
在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。
Don‘t cry because it is over, smile because it happened.
不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。
If you love someone, let it be and set him/her free,if he/she comes back to you,it"s meant to be.
如果你爱一个人,随遇而安,让他/她自由的飞,如果最后他/她还是回到你身边,那就是命中注定的。